Perličky z překladů

Vtipy, videa, obrázky
Pravidla fóra
Máte-li nějaké téma k diskusi, nebojte se jej založit. Z hlediska přehlednosti je lepší 10 témat po 5 příspěvcích, než 3 témata o 1500 příspěvcích.

Patron sekce: Liger

Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » sob 26. kvě 2012 0:37:10

Kam s věcmi typu viz níže? Nebo pokud potkáte třeba v dabingu či titulcích k filmu nějaký evidentní paskvil? Sem s tím! :D

A pro začátek:

Obrázek
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » sob 26. kvě 2012 9:44:58

Myslím, že jsem to sem psal snad už dvakrát, ale když teda vznikl tento topic, tak to sem dám znova, protože to je opravdu perla, že na větší perlu jsem v dabingu snad ještě nenarazil. :mrgreen:

Návrat do budoucnosti II (pouze v jedné z verzí dabingu, v jiné je to správně):
Originál: "Uh, Jennifer, um, I don't know how to tell you this, but I... you're in a time machine."
Dabing: "Jennifer, nevím jak bych ti to řek, ale... jsi v časomíře."

:shock: WTF??? :shock:

A ve zbytku filmu se "time machine" překládá jako "časový přístroj" místo zažitého "stroj času".

Jako ještě bych to pochopil v nějakém filmu, kde se nějaký stroj času zmíní okrajově a žádný se v tom filmu nenachází, ale ve filmu o cestování v čase? :roll:
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Araoth » sob 26. kvě 2012 9:51:27

Zidane: Tohle už si sem někde dával ne?
Dvakrát ženatý, jedenkrát otec. Cévní instalatér ve městě perníku.
ObrázekObrázek
Uživatelský avatar
Araoth
Chlív LL
 
Příspěvky: 8466
Registrován: úte 20. črc 2010 19:30:08
Cash on hand: 7,814.50
Bank: 0.00
Bydliště: Koněpůlky
Aura: 140

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » sob 26. kvě 2012 9:52:34

Araoth: taky myslím že jo... Každopádně ten topic není úplně špatný nápad.
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod JarynekZ » sob 26. kvě 2012 13:11:56

Nevím, jestli to patří sem, a jestli to tu už někdy nebylo (divil bych se, kdyby ne), ale při otevření tohoto tématu se mi prostě vybavilo tohle
No. No, he's not a lion. Yeesh, definitely not a lion... and uh... uh, his daughter, um, say... vanished?
Are you Valsymised enough? Sure?
Znáš pravidla? Ne? Přečti si je zde!
Pokud hraješ Hru, tak jsi právě prohrál(a). Gratuluji.
Uživatelský avatar
JarynekZ
Administrátor
 
Příspěvky: 11093
Registrován: pát 16. črc 2010 21:15:53
Cash on hand: 29,937.90
Bank: 6,179,707.67
Bydliště: sever Jihomoravského kraje
Aura: 166

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod nk8215 » sob 26. kvě 2012 14:48:05

Zidane píše:Kam s věcmi typu viz níže? Nebo pokud potkáte třeba v dabingu či titulcích k filmu nějaký evidentní paskvil? Sem s tím! :D

A pro začátek:

Obrázek s jídelním lístkem, v němž byl hovězí vývar s mušličkami přeložen jako beef broth with pussy

Sakryš, to abych se zase vypravil do Zhořelce/Zgorzelca/Görlitz, odfotit ten fail, co tam visel u dveří jedný hospody - nějaká něco-jako-svíčková se vším všudy v ceně 48 zł (cca 250 korun) byla do němčiny přeložená jako tuším palačinky s jahodama :D
"Vy nevidíte, jak je ten alobal vtipný?" - (c) DanDan
nk8215
Superlama
 
Příspěvky: 1719
Registrován: pon 19. črc 2010 6:50:40
Cash on hand: 5,913.90
Bank: 728,054.65
Bydliště: Kousek odtamtud je země, po které se jmenují brambory
Aura: 23

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod SteGo_Saur_CZ » sob 26. kvě 2012 17:59:44

JarynekZ píše:Nevím, jestli to patří sem, a jestli to tu už někdy nebylo (divil bych se, kdyby ne), ale při otevření tohoto tématu se mi prostě vybavilo tohle


:lol: aura +
"What do you call a marathon for pastors? A REV RUN."
"Members of the house, the band was... Showaddywaddy"
"Hmm." "Fuck." - Geralt Of Rivia
"When he said he's a positive person, he ment HIV."

Obrázek

Pravidla
Uživatelský avatar
SteGo_Saur_CZ
Administrátor
 
Příspěvky: 4115
Registrován: sob 21. dub 2012 9:54:03
Cash on hand: 186,383.35
Bank: 3,985,590.75
Bydliště: Všade kde se dají hrát hry
Aura: 29

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » pon 04. čer 2012 18:55:31

Obrázek
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Staga » pon 04. čer 2012 19:55:43

iksdé... to bych přeložila snad i já...
Hrdý vůdce skupiny Spamerů. Spamu ZDAR!
Pravidla fóra - neznalost neomlouvá
Uživatelský avatar
Staga
Superlama
 
Příspěvky: 11008
Registrován: stř 04. srp 2010 0:46:24
Cash on hand: 15,867.00
Bank: 23,781,037.54
Bydliště: Hlavní město píva
Aura: 72

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod JarynekZ » pon 04. čer 2012 21:09:02

Použitý překládací program to evidentně nestíhá :vlna:
No. No, he's not a lion. Yeesh, definitely not a lion... and uh... uh, his daughter, um, say... vanished?
Are you Valsymised enough? Sure?
Znáš pravidla? Ne? Přečti si je zde!
Pokud hraješ Hru, tak jsi právě prohrál(a). Gratuluji.
Uživatelský avatar
JarynekZ
Administrátor
 
Příspěvky: 11093
Registrován: pát 16. črc 2010 21:15:53
Cash on hand: 29,937.90
Bank: 6,179,707.67
Bydliště: sever Jihomoravského kraje
Aura: 166

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » úte 05. čer 2012 13:47:20

Teď přemýšlím, jestli je to perlička nebo ne... běžně se používá "klávesové zkratky". Co říkáte na termín "zkratkové klávesy", který mi tu píše jeden program? :)
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » úte 05. čer 2012 13:49:48

Slušná perlička :-) Taky bych se držel zavedeného "klávesové zkratky".

A jedna zrovna nalezená:

Obrázek
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Batrachus » úte 05. čer 2012 14:58:25

Na tom není nic špatně, alien je v původním významu slova vetřelec či cizinec.
Uživatelský avatar
Batrachus
HyperLAMA
 
Příspěvky: 1242
Registrován: pon 23. srp 2010 16:02:54
Cash on hand: 1,784.25
Bank: 1,796,117.97
Bydliště: Slunce d
Aura: 57

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » úte 05. čer 2012 14:59:57

Právě že ani ten vetřelec, překlad názvu filmu Alien není zrovna doslovný. Cizinec, přistěhovalec, mimozemšťan.

Každopádně termín "alien police" se opravdu používá: http://www.google.cz/search?hl=cs&site= ... +police%22
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » úte 05. čer 2012 17:19:52

Ne přímo špatně, ale právě kvůli profláklosti filmu Alien - vetřelec, mimozemšťan (ať je to doslovné čí ne) mi to přijde přinejmenším nešťastné a volil bych jiný výraz.
Teď třeba koukám na "foreign" a to se v tomto smyslu používá často

foreign affairs - zahraniční věci
foreign affairs - zahraniční záležitosti
foreign agency - zahraniční úřad

například. A pokud vím, tak v Praze na holešovickém autobusáku je "cizinecká policie" přeloženo "Police Dept. for foreigners" nebo tak nějak. Sice mi to taky nepřijde úplně ideální, ale aspoň to v lidech nebudí asociace s něčím, co se člověku "vylíhne" z hrudníku :-)
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » čtv 07. čer 2012 15:41:44

Kvalita naprd, ale myslím, že z nadpisů poznáte, oč tam jde :D

Obrázek
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Lërra » čtv 07. čer 2012 15:45:05

nepoznáme... menší to nešlo?
Originální tuleň z jezera Saimaa.

Složení: 70% patriotismu ke špatnému národu, 17% gramatického nacismu, 9% modré vlny, 3% bílé vlny, 1% zvrhlosti.

FAP Certified. Neskladujte v blízkosti Švédska. Älkää istuko muurahaisiin. Jos valo on punainen, paina nappia ja odota vihreää.

Obrázek Obrázek

Ta Lërra, proto ta tuleň. Toho času Velitelka Chlíva LL v exilu mezi poníky. A taky vodní uzávěr.
Jen nevím, co je šílenější — myslet jako tuleň, nebo myslet si, že někdo myslí jako tuleň.
Uživatelský avatar
Lërra
Chlív LL
 
Příspěvky: 4580
Registrován: čtv 16. čer 2011 16:26:10
Cash on hand: 129.05
Bank: 2,591,741.50
Bydliště: LPR, Etelä-Karjala (Suomi)
Aura: 104

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » čtv 07. čer 2012 15:48:43

Momentík, vyfotím rozkliknuté.
Naposledy upravil Zidane dne čtv 07. čer 2012 15:49:37, celkově upraveno 1
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Lërra » čtv 07. čer 2012 15:49:22

Nepřijde mi to jako vůbec nic, protože to nepřečtu... to je zase domluva.
Originální tuleň z jezera Saimaa.

Složení: 70% patriotismu ke špatnému národu, 17% gramatického nacismu, 9% modré vlny, 3% bílé vlny, 1% zvrhlosti.

FAP Certified. Neskladujte v blízkosti Švédska. Älkää istuko muurahaisiin. Jos valo on punainen, paina nappia ja odota vihreää.

Obrázek Obrázek

Ta Lërra, proto ta tuleň. Toho času Velitelka Chlíva LL v exilu mezi poníky. A taky vodní uzávěr.
Jen nevím, co je šílenější — myslet jako tuleň, nebo myslet si, že někdo myslí jako tuleň.
Uživatelský avatar
Lërra
Chlív LL
 
Příspěvky: 4580
Registrován: čtv 16. čer 2011 16:26:10
Cash on hand: 129.05
Bank: 2,591,741.50
Bydliště: LPR, Etelä-Karjala (Suomi)
Aura: 104

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » čtv 07. čer 2012 15:51:52

Tuto větší verze:

Obrázek

Zvláštní dialekt angličtiny, což? ;-) A za "nepřečtu" se omlouvám, já sice přečetl jen to podtržené - "nudelgerichte" a "salate", ovšem stačilo :D
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Lërra » čtv 07. čer 2012 16:01:38

Vzpomněla jsem si na to nejlepší z finských jídelních lístků (většinou jsou to starší překlady z 90. let)... Komu se to nechce číst celé, tak aspoň pár mých nejoblíbenějších:

5. "Tar ice cream - Finnish special. Good for people who eat tar and lingon berries." (šlo nejspíš o lékořicovou zmrzlinu)

4. "Omelet is made with recent eggs from a local farm where the chickens are alive."

3. "We can serve your steak with much blood, some blood, or well-done."

2. "This week is "bird meat week" but we also have a good selection of mammal meat."

A můj absolutní favorit:

1. "Try traditional Finnish pee soup." (What's the difference between pea soup and roast beef ? Anyone can roast beef...)

A ještě jeden z laponského hotelu, na cedulce v koupelně:
"Help us to save water. If you need fresh towel, throw yourself on the floor. If you don't need fresh towel, hang yourself."
Originální tuleň z jezera Saimaa.

Složení: 70% patriotismu ke špatnému národu, 17% gramatického nacismu, 9% modré vlny, 3% bílé vlny, 1% zvrhlosti.

FAP Certified. Neskladujte v blízkosti Švédska. Älkää istuko muurahaisiin. Jos valo on punainen, paina nappia ja odota vihreää.

Obrázek Obrázek

Ta Lërra, proto ta tuleň. Toho času Velitelka Chlíva LL v exilu mezi poníky. A taky vodní uzávěr.
Jen nevím, co je šílenější — myslet jako tuleň, nebo myslet si, že někdo myslí jako tuleň.
Uživatelský avatar
Lërra
Chlív LL
 
Příspěvky: 4580
Registrován: čtv 16. čer 2011 16:26:10
Cash on hand: 129.05
Bank: 2,591,741.50
Bydliště: LPR, Etelä-Karjala (Suomi)
Aura: 104

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Araoth » čtv 07. čer 2012 16:14:34

(What's the difference between pea soup and roast beef ? Anyone can roast beef...)

Ha... moje oblíbená anglická slovní hříčka! :)
Dvakrát ženatý, jedenkrát otec. Cévní instalatér ve městě perníku.
ObrázekObrázek
Uživatelský avatar
Araoth
Chlív LL
 
Příspěvky: 8466
Registrován: úte 20. črc 2010 19:30:08
Cash on hand: 7,814.50
Bank: 0.00
Bydliště: Koněpůlky
Aura: 140

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » čtv 07. čer 2012 16:21:01

Lërra píše:Vzpomněla jsem si na to nejlepší z finských jídelních lístků (většinou jsou to starší překlady z 90. let)... Komu se to nechce číst celé, tak aspoň pár mých nejoblíbenějších:

Proč chcou na všechno dávat "crap"? :? :D

Edit: To by se asi pokojská divila, kdyby v koupelně našla oběšence... :mrgreen:
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Lërra » čtv 07. čer 2012 16:24:45

"Ale já nechci novej ručník! Ne! Nenuťte mi ho, radši se zabiju, než abyste mi dali čistý!!!"
Originální tuleň z jezera Saimaa.

Složení: 70% patriotismu ke špatnému národu, 17% gramatického nacismu, 9% modré vlny, 3% bílé vlny, 1% zvrhlosti.

FAP Certified. Neskladujte v blízkosti Švédska. Älkää istuko muurahaisiin. Jos valo on punainen, paina nappia ja odota vihreää.

Obrázek Obrázek

Ta Lërra, proto ta tuleň. Toho času Velitelka Chlíva LL v exilu mezi poníky. A taky vodní uzávěr.
Jen nevím, co je šílenější — myslet jako tuleň, nebo myslet si, že někdo myslí jako tuleň.
Uživatelský avatar
Lërra
Chlív LL
 
Příspěvky: 4580
Registrován: čtv 16. čer 2011 16:26:10
Cash on hand: 129.05
Bank: 2,591,741.50
Bydliště: LPR, Etelä-Karjala (Suomi)
Aura: 104

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » čtv 07. čer 2012 19:22:05

Liger píše:Proč chcou na všechno dávat "crap"? :? :D



Asi restaurant pro labužníky. Něco jako http://www.abiturient.cz/preklad-jidelniho-listku (odtama mám i ten "anglický" jídelák) a tamo zmíněné

V jedné brněnské restauraci jsme v menu nalezli doslovný překlad „Hovězího vývaru s kapáním“ – „Beef stock with droppings“. Restauratér slovo „kapání“ nalezl ve slovníku a použil první výraz. „Droppings" ale v angličtině především znamená ptačí trus.
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » pon 25. čer 2012 21:52:24

Tak tohle by mě zajímalo, kde vzali. Google překladač? Ale i kdyby, z čeho si tam proboha vycucali ty horké hrnce? :shock:

Obrázek
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Jana » pon 25. čer 2012 21:56:42

Bowties are cool!
Dvakrát vdaná paní.
Lokomotiva táhnoucí soupravu s AnonymnouLamou, yannush, Svetrem, DanDanem a Araothem.
Znáš pravidla fóra? Ne? Přečti si je zde!
Obrázek Obrázek
Uživatelský avatar
Jana
Moderátor
 
Příspěvky: 4457
Registrován: sob 17. črc 2010 8:17:40
Cash on hand: 27,605.95
Bank: 10,470,708.37
Bydliště: Les
Aura: 104

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » pon 25. čer 2012 22:04:21

To mi došlo. Ale to si museli ten "pot" domyslet - a zase se mi nezdá, že někdo, kdo se s tím zabýval aspoň tak, že si tohle domyslel, by zplodil takovou překladačovinu a google translator takhle chytrej nebude. Ačkoliv ze začátku teda nabízí "umýt odvodněnou svěrák", pak ho asi kontext zmate a zůstane u "vice", což s pytlíkem souhlasí :-D
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod JarynekZ » pon 25. čer 2012 22:33:54

Ještě že nedoporučovali nikoho za tepla zastřelit (podle pot-shot)
No. No, he's not a lion. Yeesh, definitely not a lion... and uh... uh, his daughter, um, say... vanished?
Are you Valsymised enough? Sure?
Znáš pravidla? Ne? Přečti si je zde!
Pokud hraješ Hru, tak jsi právě prohrál(a). Gratuluji.
Uživatelský avatar
JarynekZ
Administrátor
 
Příspěvky: 11093
Registrován: pát 16. črc 2010 21:15:53
Cash on hand: 29,937.90
Bank: 6,179,707.67
Bydliště: sever Jihomoravského kraje
Aura: 166

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » pon 25. čer 2012 22:35:28

A to jsem ještě u "vice" očekával překlad "zástupce šerifa" aneb degenerace karetní hrou BANG!, kde "vicka" je v pravidlech "pomocník šerifa", ovšem mám pocit, že ve westernech to bývá zástupce :-)
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod JarynekZ » pon 25. čer 2012 22:43:42

omj, jak v dabingu TBBT přišli na to, že "lizard" je tapír?
"Stone, scissors, paper, lizard, Spock," to přeloženo jako: "Kámen, nůžky, papír, tapír, Spock." Taková hovadina, co z toho vznikla, když pak Sheldon prohlásil: "... kámen rozdrtí tapíra, tapír otráví Spocka, nůžky utnou hlavu tapírovi, tapír sní papír..."
Proč já se tak týrám a stahuju to v češtině?
No. No, he's not a lion. Yeesh, definitely not a lion... and uh... uh, his daughter, um, say... vanished?
Are you Valsymised enough? Sure?
Znáš pravidla? Ne? Přečti si je zde!
Pokud hraješ Hru, tak jsi právě prohrál(a). Gratuluji.
Uživatelský avatar
JarynekZ
Administrátor
 
Příspěvky: 11093
Registrován: pát 16. črc 2010 21:15:53
Cash on hand: 29,937.90
Bank: 6,179,707.67
Bydliště: sever Jihomoravského kraje
Aura: 166

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » pon 25. čer 2012 22:47:30

O tomhle už jsem debatu kdesi viděl... že by se překladatel snažil aby se to rýmovalo - papír tapír, tapír sní papír? Tím to neobhajuju, jen se snažím vniknout překladateli do myšlenkových pochodů. Trošku googlím a přišel jsem na:

V originálnom jazyku neni žiadny tapír ale "lizard" čo je vlastne jašter ale "Kámen, nůžky, papír, ještěr, Spock" neznie moc pekne, tak sa prekladatelia rozhodli použiť zvukomalebné "papír - tapír".
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod JarynekZ » pon 25. čer 2012 23:15:51

Je sice pěkné, že to zní "lépe", ale ta prasečina s otrávením Spocka...
No. No, he's not a lion. Yeesh, definitely not a lion... and uh... uh, his daughter, um, say... vanished?
Are you Valsymised enough? Sure?
Znáš pravidla? Ne? Přečti si je zde!
Pokud hraješ Hru, tak jsi právě prohrál(a). Gratuluji.
Uživatelský avatar
JarynekZ
Administrátor
 
Příspěvky: 11093
Registrován: pát 16. črc 2010 21:15:53
Cash on hand: 29,937.90
Bank: 6,179,707.67
Bydliště: sever Jihomoravského kraje
Aura: 166

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Araoth » pon 25. čer 2012 23:31:48

Zidane píše:To mi došlo. Ale to si museli ten "pot" domyslet - a zase se mi nezdá, že někdo, kdo se s tím zabýval aspoň tak, že si tohle domyslel, by zplodil takovou překladačovinu a google translator takhle chytrej nebude. Ačkoliv ze začátku teda nabízí "umýt odvodněnou svěrák", pak ho asi kontext zmate a zůstane u "vice", což s pytlíkem souhlasí :-D


No vzhledem k tomu, že i ta angličtina není nic extra, tak hádám, že to překládali přímo z čínštiny nebo tak něčeho... Takže asi v tom bude problém, kde si domyslel ten "pot" ;-)
Dvakrát ženatý, jedenkrát otec. Cévní instalatér ve městě perníku.
ObrázekObrázek
Uživatelský avatar
Araoth
Chlív LL
 
Příspěvky: 8466
Registrován: úte 20. črc 2010 19:30:08
Cash on hand: 7,814.50
Bank: 0.00
Bydliště: Koněpůlky
Aura: 140

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Jana » pon 25. čer 2012 23:32:45

Moje řeč...
Bowties are cool!
Dvakrát vdaná paní.
Lokomotiva táhnoucí soupravu s AnonymnouLamou, yannush, Svetrem, DanDanem a Araothem.
Znáš pravidla fóra? Ne? Přečti si je zde!
Obrázek Obrázek
Uživatelský avatar
Jana
Moderátor
 
Příspěvky: 4457
Registrován: sob 17. črc 2010 8:17:40
Cash on hand: 27,605.95
Bank: 10,470,708.37
Bydliště: Les
Aura: 104

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » úte 26. čer 2012 9:00:30

JarynekZ píše:omj, jak v dabingu TBBT přišli na to, že "lizard" je tapír?
"Stone, scissors, paper, lizard, Spock," to přeloženo jako: "Kámen, nůžky, papír, tapír, Spock." Taková hovadina, co z toho vznikla, když pak Sheldon prohlásil: "... kámen rozdrtí tapíra, tapír otráví Spocka, nůžky utnou hlavu tapírovi, tapír sní papír..."
Proč já se tak týrám a stahuju to v češtině?

Jo, o tomhle jsem taky slyšel a je to jak říká Zidane - kvůli rýmu, ale samozřejmě to pak absolutně nedává smysl (překladatel zřejmě vůbec netušil, to je to tapír, jenom ho tam prostě plácl). Dívat se na TBBT s dabingem by mě v životě nenapadlo, už jenom ty hlasy... a k tomu tyhle překladatelské perly.
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod nk8215 » stř 27. čer 2012 0:03:57

Dostala mě nápověda Google Chromu (resp. v mém případě to bylo Chromium, ale imho se ty dva prohlížeče neliší jinak, než otevřeností kódu). Všechny verze, co jsem zkoušel (německá, britská, americká, ruská - zde bonbónek, fonetický přepis - a dokonce i slovenská) mají stránku, co se objeví, když prohlížeči dojde RAM, nazvanou "He's dead, Jim" s vysvětlivkou, že to je obrat ze Star Treku, kde se jím popisovaly nereagující věci, slovenská stránka má název ještě rozšířený o doplněk "Karta je zrušená", který se objevuje jako první (že by následek nějaké stížnosti zapřisáhlého odpůrce Star Treku? :mrgreen: )...

Ne tak ale české Chromium - tam je použito "A je po ptákách", místo Star Treku je jako zdroj uveden Cimrman...Docela se divím, že se ještě někdo z fanoušků Star Treku neozval, že taky chce Jima s kolegou a s mrtvolou :D
"Vy nevidíte, jak je ten alobal vtipný?" - (c) DanDan
nk8215
Superlama
 
Příspěvky: 1719
Registrován: pon 19. črc 2010 6:50:40
Cash on hand: 5,913.90
Bank: 728,054.65
Bydliště: Kousek odtamtud je země, po které se jmenují brambory
Aura: 23

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » stř 27. čer 2012 9:55:50

nk8215 píše:mají stránku, co se objeví, když prohlížeči dojde RAM

Nechtěl bych... :vlna:
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Hyper SteveTR » stř 27. čer 2012 13:07:50

V klasickém Chromu se objeví hláška "Je po něm, Jime." To jen tam pro zajímavost :D
Uživatelský avatar
Hyper SteveTR
Superlama
 
Příspěvky: 2861
Registrován: pon 19. črc 2010 12:39:25
Cash on hand: 50.80
Bank: 2,165,280.64
Bydliště: Někde mezi Atlantidou a Šangri-la.
Aura: 40

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » stř 27. čer 2012 13:28:55

Zajímavé, že v nápovědě na netu se píše něco jiného http://support.google.com/chrome/bin/an ... er=1270364 :D

Vyzkoušet to nemůžu, nevím jak prohlížeč donutit, aby mi sežral 4 GB RAM (+X GB virtuální paměti na disku)... :?

Edit: Aha, tak se toho dá docílit metodou ukončení procesu v Task manageru. A řekl, že je po ptákách. :mrgreen:
PoPtakach.png
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Hyper SteveTR » stř 27. čer 2012 15:47:48

Tak to asi změnili, ale přísahám, že tam bývávalo "Je po něm, Jime!"
Uživatelský avatar
Hyper SteveTR
Superlama
 
Příspěvky: 2861
Registrován: pon 19. črc 2010 12:39:25
Cash on hand: 50.80
Bank: 2,165,280.64
Bydliště: Někde mezi Atlantidou a Šangri-la.
Aura: 40

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod nk8215 » čtv 28. čer 2012 0:05:39

Liger píše:(...)
Vyzkoušet to nemůžu, nevím jak prohlížeč donutit, aby mi sežral 4 GB RAM (+X GB virtuální paměti na disku)... :?
(...)

Njn, se čtyřma celejma GB se snadno zapomene...ale když má někdo k dispozici 3/8 (slovy tři osminy) GB jako já, je neštěstí hotový, stačí jako čtvrtou až pátou záložku pustit YouTube (samozřejmě za předpokladu, že ostatní jsou obsazený - kolabovat při třech čtyřech prázdnejch plus tytrubce by dneska dokázal snad jenom tenhle zázrak techniky :D)
edit: ups, pod tím odkazem je jen profil, který, jak je vidět z recenze a diskuse pod ní, notně přehání...
"Vy nevidíte, jak je ten alobal vtipný?" - (c) DanDan
nk8215
Superlama
 
Příspěvky: 1719
Registrován: pon 19. črc 2010 6:50:40
Cash on hand: 5,913.90
Bank: 728,054.65
Bydliště: Kousek odtamtud je země, po které se jmenují brambory
Aura: 23

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » čtv 28. čer 2012 10:34:20

A stránkovací soubor na hadru použít nejde? (I když nevím, jak by se s tím prohlížeč choval, kdyby to všechno odkládal na disk, možná fakt potřebuje vyloženě ramku)
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod nk8215 » čtv 28. čer 2012 20:54:56

Liger píše:A stránkovací soubor na hadru použít nejde? (I když nevím, jak by se s tím prohlížeč choval, kdyby to všechno odkládal na disk, možná fakt potřebuje vyloženě ramku)

Hm, stát se mi to ve Windows, divil bych se, ale klidně bych tomu věřil, tam mi Firefox už cca od verze 10 dělá něco podobnýho - zamrzne a místo kurzoru mám přesejpací hodiny, ve Správci úloh je hlášenej jako neodpovídající a velikost stránkovacího souboru naroste do astronomických výšek (většinou 800 - 900 MB, ale už jsem zažil i 1,2 GB)...ale tohle Chromium mám v Linuxu a ten si na nahrazování ramky nedělá soubor, ale zabírá si rovnou kus disku (partition) - a ten byl využitej jenom asi ze 30 procent, takže bych to fakt viděl na ramku :)
"Vy nevidíte, jak je ten alobal vtipný?" - (c) DanDan
nk8215
Superlama
 
Příspěvky: 1719
Registrován: pon 19. črc 2010 6:50:40
Cash on hand: 5,913.90
Bank: 728,054.65
Bydliště: Kousek odtamtud je země, po které se jmenují brambory
Aura: 23

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » sob 28. črc 2012 21:38:18

Stáhl jsem si Hvězdné války a wtf, vyslovovat "Jedi" jako "džedy", který vůl? Snad "džedáj", ne? "Džedy" mě teda hodně tahá za uši...

Edit: Ale jestli to je předabované nevím. V televizi v upoutávce mluvili o "temné STRÁNCE Síly", tady je "temná strana", tedy to, na co jsem naopak zvyklý... tak že by tohle byl původní dabing a "džedy" mi jen přišlo nezvyklé, protože angličtina?
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod DanDan » sob 28. črc 2012 22:02:49

Zidane: Má to 3 dabingy (kino, VHS/ČT, Nova)
Pravidla našeho fóra - nechceme tu žádné koniny!
Obrázek
Místní magor, který se na internetech nachází taktéž jako Pocket nebo KapsaDan. Vlastní úžasného koně, propast a pendolíno.

"Nejvyšší formou života je člověk a nejnižší formou života je člověk, který si hraje s fotí vláčky."

Nemure, waga musume to tomoni.
Uživatelský avatar
DanDan
Administrátor
 
Příspěvky: 10676
Registrován: pát 16. črc 2010 22:35:06
Cash on hand: 29.90
Bank: 5,139,471.46
Bydliště: Hranice, Morava
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Staga » sob 28. črc 2012 22:04:24

Ono se to nečte Jedi? ~
Hrdý vůdce skupiny Spamerů. Spamu ZDAR!
Pravidla fóra - neznalost neomlouvá
Uživatelský avatar
Staga
Superlama
 
Příspěvky: 11008
Registrován: stř 04. srp 2010 0:46:24
Cash on hand: 15,867.00
Bank: 23,781,037.54
Bydliště: Hlavní město píva
Aura: 72

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod SteGo_Saur_CZ » sob 28. črc 2012 22:10:24

Jakej džedy omg. Kokosovina - kombinace angličtiny a češtiny. Ale úplně nejhorší na Nova dabingu je hlas Vadera. Hrůza.
"What do you call a marathon for pastors? A REV RUN."
"Members of the house, the band was... Showaddywaddy"
"Hmm." "Fuck." - Geralt Of Rivia
"When he said he's a positive person, he ment HIV."

Obrázek

Pravidla
Uživatelský avatar
SteGo_Saur_CZ
Administrátor
 
Příspěvky: 4115
Registrován: sob 21. dub 2012 9:54:03
Cash on hand: 186,383.35
Bank: 3,985,590.75
Bydliště: Všade kde se dají hrát hry
Aura: 29

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Liger » sob 28. črc 2012 22:22:13

Ano, "džedy" byl v původním (tedy tím myslím ten VHS/ČT?, předpokládám, který asi zná většina?) dabingu. Teď jsem se chvíli díval schválně na Novu s tím novým dabingem a je to docela hrůza. Překlad je možná lepší, ale ty hlasy. Nemluvě o synchronizaci, to si jako fakt nemůžou ohlídat, aby když někdo začne hýbat pusou začal zároveň být i slyšet a ne až snad o sekundu později?
Obrázek
The ships hung in the sky in much the same way that bricks don't.
Pravidla lamího fórumpisu | Program na barevné přechody v BBCode, v. 2.1
Uživatelský avatar
Liger
Moderátor
 
Příspěvky: 11222
Registrován: pát 16. črc 2010 23:17:00
Cash on hand: 18,252.85
Bank: 16,785,133.75
Bydliště: Štatl
Aura: 167

Re: Perličky z překladů

Příspěvekod Zidane » sob 28. črc 2012 22:49:31

Nova je s dabingem čehokoliv na pěst. Nechápu, proč předabovávají něco, co už dabing má - že by proto, aby nemuseli za používání toho "starého" platit, tak si udělaj vlastní? Asi to tak bude.
Obrázek
Dze še robi- nezavadzam.
Kdo víno má a nepije, kdo hrozny má a nejí je, kdo ženu má a nelíbá, kdo zábavě se vyhýbá, na toho vemte bič a hůl, to není člověk, to je vůl.
Uživatelský avatar
Zidane
Chlív LL
 
Příspěvky: 10940
Registrován: pon 19. črc 2010 0:03:25
Cash on hand: 3,105.00
Bank: 449,462.46
Bydliště: nie Košice
Aura: 25

Další

Zpět na Zábava

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 návštevníků

cron