



Araoth píše:Takže ty si myslíš, že naše nářečí v Čechách nejsou různorodá? :O Pff... drzost...








JarynekZ píše:Zidane, kolikrát jsi byl v Brně?



























Araoth píše:Ono všeobecně ty nářečí dost mizej... S těmi internety a tím, že studenti se stěhujou po republice... Škoda... Tady v Pardubicích aby nářečí člověk pohledal... a přitom je to také krásné...



Lërra píše:Vazba "záviset od" existuje ve slovenštině.



Zidane píše:Araoth píše:Ono všeobecně ty nářečí dost mizej... S těmi internety a tím, že studenti se stěhujou po republice... Škoda... Tady v Pardubicích aby nářečí člověk pohledal... a přitom je to také krásné...
Nezapomenutelná Lída Formanová a její "no já trénuju s těmihle závodníci" a ani se nepozastavila není východ Čech? Když jsem to tenkrát psal na jakémsi diskusáku, jedna z odpovědí byla "co chceš, Pardubicko".




Zidane píše:Lërra píše:Vazba "záviset od" existuje ve slovenštině.
Nedík, připomnělas mi "odviset od", to je taky chuťovka.







Araoth píše:No to sice jo... ale pomalu to mizí... :'( Já znám dost věcí z Pardubicka... třeba "dej to Pavloj" taky super... ale nikdo už to moc nepoužívá, ale spíš převažuje ta obecná čeština...


Jana píše:Liger: všechno hledej na Slovensku ~














Ptolemaios píše:“15ct kylo“...




Liger píše:jééé, noví smajlíci!![]()


















Lërra píše:To asi neví ani překladatel Simpsonů, když mohl přeložit "sodium tetrasulfate" (siřičitan sodný) jako "síran sodnatý".
Menší vysočina: "sodnatá" sloučenina by obsahovala sodík s oxidačním číslem II, což nejde.










Zidane píše:Tak přesně ten typ překladatelů, které zmiňuji výše, je "too sexy to search", protože "prostě vědí", tak tam fláknou první věc a co, zaplaceno dostanou a že je nějací nerdi sepsujou na internetu jim je fuk, stejně se to zřejmě ani oni ani ten, kdo jim tu práci dal, nedovědí, tak ať si nerdi pindají, nikoho to nezajímá, jako bych dotyčné kokůtky slyšel.





Zidane píše:To neřeš od doby, kdy se berou na cokoliv překladatelé podle toho, kolik za to chtějí a ne podle toho, co umějí, takže pak překládá kdeco (záměr), co bylo po maturitě půl roku v Anglii, takže to umí anglicky přece a když tomu něco vytkneš, jsi apriori blbej.



Lërra píše:To asi neví ani překladatel Simpsonů, když mohl přeložit "sodium tetrasulfate" (siřičitan sodný) jako "síran sodnatý".
Menší vysočina: "sodnatá" sloučenina by obsahovala sodík s oxidačním číslem II, což nejde.




Jana píše:To mi připomíná Cimrmanův chemický vtip: H2SO5











Araoth píše:Lërra píše:To asi neví ani překladatel Simpsonů, když mohl přeložit "sodium tetrasulfate" (siřičitan sodný) jako "síran sodnatý".
Menší vysočina: "sodnatá" sloučenina by obsahovala sodík s oxidačním číslem II, což nejde.
Angličani maj ještě divnější názvosloví než je mezinárodní?






Lërra píše:Tohle ale není kabinet chemie, děcka...



,,Ženy včera padly s Olomoucí 5:1, poté si zpravili chuť na domácí Hranici, kterou smetly 7:0."











(tuleni se omlouvám 





Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník