















































Zidane píše:Fly by their seat of their pants
větu
Vezou se na židli svých rodičů


JarynekZ píše:Zidane píše:Fly by their seat of their pants
větu
Vezou se na židli svých rodičů
On je to tak trochu idiom, jak to chceš rozumě přeložit v češtin?
edit: ano, vím, že význam je jiný



Ale určitě to nemá nic společného s rodiči. ~



















































Zidane píše:Welcher Tag ist der arbeitsintensivste für einen Beamten?
Der Montag, da muss er gleich zwei Kalenderblätter abreißen.
Ein Obdachloser steht wegen eines Diebstahls vor Gericht. Auf die Frage des Richters, was er von Beruf sei, antwortet der Obdachlose: "Arbeitgeber, Herr Rat!"
Darauf donnert es zurück: "Ha, wem werden Sie schon Arbeit geben...?"
Treuherzig entgegnet der Obdachlose: "Ihnen zum Beispiel !"
Richter:"Wann haben Sie denn gemerkt, dass das Grundstück bewacht war?"
Angeklagter.:"Als ich die Zähne von dem Dobermann in meinem Hintern spürte!"
Darauf wendet sich der Richter an den Zeugen und fragt: "Stimmt das, Herr Dobermann?"
Richter:"Ihr Name? "
Zeugin:"Maria Müller."
Richter:"Ihr Beruf?"
Zeugin:"Hausfrau."
Richter:"Ihr Alter?"
Zeugin:"29 Jahre und ein paar Monate."
Richter - leicht grollend:"Hm, wieviele Monate?"
Zeugin - leise verschämt:"138 ..."
Typická ženská![]()


Liger píše:Tak samozřejmě, že otáčivé telefony (nebo jak se jim česky říká) ještě pamatuju. ~






















Zidane píše:[…]I wanked over a blind girl yesterday.
She never saw me coming.








































Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník